Surah Al Baqarah Verse 286 in Arabic, Transliteration, and English Translation

Surah Al Baqarah Verse 286 Explains about Allah S.W.T will not test his servant but according to his ability and reward for those who do good, on the contrary siska will be accepted pabaila to do evil.

Surah Al Baqarah Verse 286 in Arabic, Transliteration, and English Translation

Arabic

لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَا ۗ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ اِنْ نَّسِيْنَآ اَوْ اَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ اِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهٗ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖۚ وَاعْفُ عَنَّاۗ وَاغْفِرْ لَنَاۗ وَارْحَمْنَا ۗ اَنْتَ مَوْلٰىنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ  ࣖ

Transliteration

Lā yukallifullāhu nafsan illā wus’ahā, lahā mā kasabat wa ‘alaihā maktasabat, rabbanā lā tu`ākhiżnā in nasīnā au akhṭa`nā, rabbanā wa lā taḥmil ‘alainā iṣrang kamā ḥamaltahụ ‘alallażīna ming qablinā, rabbanā wa lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata lanā bih, wa’fu ‘annā, wagfir lanā, war-ḥamnā, anta maulānā fanṣurnā ‘alal-qaumil-kāfirīn

English Translation 

God does not burden a person but according to his ability. He gets (reward) from the (virtues) he works and he gets (torture) from the (evil) he does. (They prayed), “O our Lord, thou shalt not punish us if we forget or we make a mistake. O our Lord, thou shalt not burden us with heavy burdens as thou didst impose upon those before us. O our Lord, thou shalt not bear upon us what we cannot bear. Forgive us, forgive us, and have mercy on us. Thou art our protector, so help us face the infidels.” (Q.S Al Baqarah : 286)

Interpretation

There is nothing heavy in religion, and there is no need to worry about responsibility for the whisperings of the heart, for God does not burden a person but according to his ability. He, that is, every human being, gets a reward from the virtues he works on even though it is new in the form of intention and has not yet existed in reality, and he gets torment from the evil he commits and exists in tangible form. They prayed, “O our Lord, thou shalt not punish us if we forget to carry out what thou hast commanded or we make a mistake for one reason or another. O our Lord, thou shalt not burden us with heavy burdens as thou didst impose upon the people before us like the Jews who had a fairly difficult task because of their own actions, for example to repent had to kill themselves.

O our Lord, thou shalt not bear upon us what we cannot bear, whether in the form of provisions in religion or calamities in life and others. Forgive us, that is, wash away our sins, forgive us by covering our disgrace and not punishing us for transgression, and mercy us with Your broad nature of love and mercy, beyond the elimination of sin and the closure of disgrace. You are our protector, so help us with argumentation and physical strength in the face of the heathens. 

Leave a Comment